Thursday, June 14, 2012

Process: Tischlein, Deck Dich für Alle: Page 21


 

Seite 21

Page 21

Schafft eine nicht im Hamse, dann legt sie selbst auch Hand an und hilft dem Manne verdienen. She provides out of the office, then she is also on hand to help make the man.
Sie arbeitet sich ab und indessen verkommt zu Hause die Wirtschaft und werden die Kinder vernachlässigt. She works from home and degenerates, however, the economy and the children are neglected.
Dann kommt noch Kummer und Kränkung dazu, und wenn das Iahr vorüber ist, ist wieder nichts erübrigt und für die Zukunft nicht gesorgt. Then comes grief and humiliation when the year is over, as again, nothing superfluous has been provided for the future.
So geht es weiter, ich möchte trostlos sagen bis in die Unendlichkeit, wenn ich Trost nicht fände in den Gesetzen der Natur, über die auch jene nicht hinaus können, die unsere reizende Gesellschaftsordnung ersonnen haben und mit den Mitteln ihrer Macht und ihres Reichtums durchzwingen. And so it goes, I would say bleakness into infinity, unless I could find solace in the laws of nature, even those have devised the means of their power and wealth by force cannot get out of our lovely social order.
Eines dieser Naturgesetze aber heißt (heisst): Druck erzeugt Gegendruck. One of those laws of nature is: counterpressure generates pressure.
Unumstößlich (Unumstösslich), wie jedes Naturgesetz, ist auch dieses: Der Gegendruck wird seine explosive Kraft beweisen, wenn die Zeit dafür gekommen sein wird, und diese Zeit rasch genug herbeizuführen, dem müssen wir unser Denken weihen. It is irrevocable, as every law of nature is this: The back pressure will prove its explosive force when the time comes for it, and we must dedicate our thinking to quickly bring about this time.
Blättern wir nur zurück in dem Buche der Geschichte! Leaves us only back in the book of history!
Wie oft und wie segensreich hat sich da dieser Gegendruck schon geäußert (geäussert)! How often and how beneficial has this counterpressure since been voiced!
Ided Aeußerung (Aeusserung) des Gegendruckes hat uns ein kleines Endchen an Freiheit mehr gebracht, Freiheit in gewissen Institutionen, oder Freiheit im Denken. Aided manifestation of the pressure brought us a little end of freedom, more freedom in certain institutions, or freedom of thought.
Auch dieses war ja, noch ist es nicht gar lange her, in Fesseln geschlagen und Galileo Galilei erlitt von Henkershand den Tod auf dem Scheiterhaufen, weil er dem Weltensystem nachgegrübelt und die Wahrheit gefunden hatte, daß (dass) die Erde sich um die Sonne bewegt. Also this had happened, yet it is not very long ago, Galileo, in chains, suffered at the hands of his executioner, he was burned at the stake because he pondered the world system and found the truth, that the earth moves around the sun.
„E pur si muove“, rief er sterbend seinen Henkern noch zu, und doch bewegt sie sich, sie wird sich immerdar bewegen, und mit ihr wird sich auch der Menschengeist bewegen, vorwärts bewegen, bis die ersehnte Zeit herankommt, bis sich auch die Wahrheit ans Tageslicht wagen wird, daß (dass) alle Menschen gleich und gleichberechtigt sind, daß (dass) die Welt nicht für einen, nicht für einige wenige erstand, daß (dass) sie allen gehört, die auf ihr leben. "And yet it moves," he cried as he was dying, his words moving his executioners, and yet these words will move forever, and will also move the human spirit to move forward, to reach the desired time when the truth will dare to come to light that all people are equal and equally entitled, that the world is not for you, not for a few that have bought it, she belongs to all who live on it.
Erst wenn diese Zeit erschienen sein wird, wird wahrer Friede herrschen, wirkliche Brüderlichkeit und echte allgemeine Menschenliebe. Only after this time will have appeared, will true peace reign, true brotherhood and true universal love.
An der Arbeit werden all mit Lust und Liebe zugreifen, keiner wird sich zurückziehen, weil Arbeit nicht mehr Zwang, sondern die freie Betätigung des Willens zum Leben und des Willens, der Allgemeinheit zu dienen, sein wird. Work is accessible to all with pleasure and love, no one will retire because work is not coercion, but the free activity of the will to live and the will to serve the public.
Kummer und Sorgen werden verschwunden sein, denn jeder Mensch wird imstande sein, sich ordentlich zu ernähren und anständig zu kleiden, seine Kinder ordentlich erziehen zu lassen. Grief and anxiety will be gone, because everyone will be able to feed themselves and dress properly, to bring up their children properly.
Somit werden alle reich sein, weil sie alles haben werden, was ihnen nötig ist und weil dann jene Zufriedenheit von den Menschen Besitz ergreifen wird, die in der Natur der Sache begründet ist und verhindern wird, daß (dass) einer sich mehr Besitz ersehnt. Thus, all will be rich, because they have everything they need and then because of the people’s satisfaction when they take ownership, which is due to the nature of things and will prevent that one yearns for more possessions.
Dann wird der Begriff der Armut nur mehr der Geschichte der Vergangenheit angehören. Then the concept of poverty is only a thing of the past.
Wer noch an die Menschheit glaubt, der wird sich sagen müssen, daß (dass) der Menschengeist nur nach dieser Richtung hin sich betätigen kann, und da wir alle an die Menschheit glauben, so dürfen wir die schöne Zuversicht (page 22) hegen, daß (dass) der Geist nicht ruhen wird, bis unserer Gesellschaft zu dem paradiesischen Gemeinwesen umgestaltet sein wird, von dem ich träumte und immer noch träume, bis das märchenhafte „Tischlein deck dich für alle!“ zur Wahrheit geworden sein wird. Who else in humanity believes that the spirits of men may only push themselves in in that direction, and as we all believe in humanity, then we may entertain the good faith (page 22) that will not rest the mind, to transform our society into the heavenly community that I dreamed of and am still dreaming, so that the fabulous "Ritual of coverage for all" will become the truth.

 

Angerbauer, Joseph. Tischlein, Deck Dich Für Alle! Eine Betrachtung. West Norwood: Selbstverlag, 1908.

Note: Is this text transcribed correctly in German? Can you provide a better translation? Please contact me if you can provide assistance.

No comments:

Post a Comment