Saturday, June 16, 2012

Process: Tischlein, Deck Dich für Alle: Page 25


 

Seite 25

Page 25

Der größte (grösste) Teil des Bezirkes liegt schon seit mehr als einem Iahrzehnt unbenutzt da, weil er (page 25) sich in den Händen von Landspekulanten befindet. The greater part of the district has been unused for already more than a decade because it (page 25) is in the hands of land speculators.
Durch Bearbeitung und Nutznießung (Nutzniessung) des Brachliegenden könnten über 300 Familien Wohnung, Nahrung und Erwerb haben, so aber bringt das Land kaum Heu hervor, sondern nur langes Büschelgras, das im Herbste von einem der Farmer abgemäht und als Streu für das Vieh verwendet wird. By working the derelict land about 300 families could enjoy housing, food and labor, but the country does little out of hay, only one of the farmers mowed the long tufts of grass in the fall and used it as bedding for the cattle.
Ebenso schlecht steht es auch mit den hiesigen nicht kleinen Strecken Waldlandes, das gleichfalls unkultiviert ist und worin sich kaum zehn Prozent Nutzholz befinden. Equally bad is the local non-small stretches of uncultivated woodland where there is less than ten percent of timber.
Was hier im Kleinen, ist anderwärts im Großen (Grossen) der Fall. What is here in miniature, is elsewhere in the Greater of cases.
Im Inneren unseres Landes liegen gewaltige Gebiete, die schon seit Iahrzehnten und Iahrhunderten brach und ungenützt liegen, obgleich sie außerordentlich (ausserordentlich) fruchtbar sind und hunderttausende von Menschen und Tieren ernähren könnten. In the interior of our country are vast areas that have collapsed and have lay unused for decades and for centuries, although they are extremely fertile and can support hundreds of thousands of people and animals.
Allein sie sind das Blümlein Noli me tangere, ein Rühr’ mich nicht an, denn sie sind „Privat Property“. But they are the flower Noli Me Tangere, a touch me not, because they are "private property".
Nun streiche man aber das „Privat“ und gebe „Property“ denjenigen, denen es gehört, dem Gesamtvolke, der großen (grossen) Allgemeinheit, dann wird es erst seinen wahren Wert erhalten. Now if we paint out but the "private" and leave the "property" to those to whom it belongs, the nation overall, the larger public, then will it only get its true value.
Ia, werden mir vielleicht manche einwenden, dann wird es wieder Streit und Mord und Todschlag geben, weil jeder sich wird das beste Stück des Landes aussuchen und aneignen wollen. In general, certain people might argue that there will be disputes and quarrels and murder and manslaughter, because everyone will want to choose the best piece of land and acquire it.
O nein, antworte ich diesen, Ihr könnt darüber ganz beruhigt sein, nichts soll einem, alles soll allen gehören. Oh no, I answer, you can rest assured, nothing is one, everything should belong to everyone.
Ganz von selbst wird dann das Land meines Traumes zur Wirklichkeit werden. Quite naturally then the land of my dreams will become reality.
Die Menschen werden sich in gemeinsamen Gruppen oder Gemeinden zusammenfinden, das gesamte Land gemeinschaftlich bewirtschaften, gemeinschaftliche Gebäude herstellen, ihre Bedarfsartikel mit gemeinschaftlichen Maschinen gemeinschaftlich verfertigen, einen gemeinschaftlichen Tisch haben und aller Sorgen um Gegenwart und Zukunft enthoben sein. People will come together in joint groups or communities to manage the whole country collectively, they will establish community buildings, their machinery and manufacture supplies will be shared jointly with the Community, they will have a communal table and all worries about the present and the future will be removed.
In solcher Gemeinsamkeit und Gemeinschaftlichkeit liegen überdies ungeheuere Ersparnisse an Wert und Arbeit. There are also tremendous savings in labor and value in such a common ground and community.
Nehmen wir an, daß (dass) 400 Familien gleich sind 1000 Personen, und ziehen wir in Betracht, was jetzt der Haushalt von 400 Familien kostet und was ein gemeinsamer Tisch für 1000 Personen kosten würde, so wird uns dieses eine Beispiel schon lehren, was dadurch an Material und Arbeitskraft gespart werden kann, wie Kosten vermieden und die Errungenschaften der modernen Technik zum Wohle es Ganzen aus genutzt werden können. Suppose that 400 families in 1000 are the same people, and we take into consideration what is now the household costs of 400 families and what it would cost a common table for 1000 people, so with this one example we will teach you what this saves on avoided costs and materials and labor, as the achievements of modern technology will be used for the benefit of the whole.
Was jetzt 2000 Frauen einzeln an ihren schwälenden Herden bei häßlicher (hasslicher) Arbeit tun müssen, würden dann ein Dutzend mühelos, fast spielend an den großen (grossen) elektrischen Kochapparaten vollbringen können, beinahe nur so viele Minuten würden dazu ausreichen, als jetzt Stunden dafür notwendig sind. What to do now with 2,000 individual women at their stoves doint their nasty work, when a dozen could almost playfully accomplish the work effortlessly with the big electric cooking appliances, almost just as many minutes would be enough to accomplish the work than the necessary hours now.

Denket an Euere Kinder!

Think of Your children!

Ihr liebet Euere Kinder, nicht wahr? You love your children, right?
Nun gut, was könnt Ihr ihnen geben? Well, what you can give them?
Was werdet Ihr ihnen hinterlassen? What will you leave them?
Im besten Falle (page 26) ein zusammengehungertes Vermögen von wenigen hundert Dollars. In the best case, (page 26) the compiled assets of a few hundred dollars.

 

Angerbauer, Joseph. Tischlein, Deck Dich Für Alle! Eine Betrachtung. West Norwood: Selbstverlag, 1908.

Note: Is this text transcribed correctly in German? Can you provide a better translation? Please contact me if you can provide assistance.

No comments:

Post a Comment