Showing posts with label Lapalme. Show all posts
Showing posts with label Lapalme. Show all posts

Saturday, January 21, 2012

Process: Lapalme Tongues


PA-1

Tongue PA-1: Tweet your story
Lake Panache / Lac Panache
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

LA-6

Tongue LA-6: Tweet your story
Lapalme Stream / Ruisseau Lapalme
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

LA-4

Tongue LA-4: Tweet your story
Lapalme Lake / Lac Lapalme
YouTube  l  Flash  l  Panaroma

 

LA-5

Tongue LA-5: Tweet your story
Lac-à-l'Épaule [substitute]
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

LA-3

Tongue LA-3: Tweet your story
Lapalme Waterway / Cours d'eau Lapalme
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

Saturday, April 23, 2011

Process: Sigefroi et Herméline Lapalme


LA-3

Lapalme Waterway
Saint-Esprit, Montcalm, Lanaudière, Québec, CA

Cours d'eau Lapalme
Saint-Esprit, Montcalm, Lanaudière, Quebec, CA

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

Corresponding with another person doing genealogical research on the Lapalme family, I found out that we were distant cousins: my great-great-great-grandfather Sigefroi Lapalme (1827) was the brother of his relative, Théophile. While updating my files, I realized that some of my Lapalme waypoints for the tongue rug were situated near my ancestors' birthplaces.

The Lapalmes can be traced back to Martin Janson (1605) in St-Sulpice, Paris, France. I was able to mark thirteen generations on the map. Though my water icons do ressemble Easter eggs somewhat, it still gives me a general idea of the influence of family groupings on toponymy.

 


View Lapalme Ancestors in Canada in a larger map

 

In fact, the last waypoint I visited, Lapalme Waterway (LA-3) near L’Assomption, was indeed the birthplace, or at least the residence, of five generations of Lapalmes.

  • Christophe Jeanson dit Lapalme (b. Jul 19, 1694 in Québec (Québec), d. Aug 20, 1778, L'Assomption, Québec.)
  • Louis Janson (Jeanson dit Lapalme) (b. Sep 12, Apx. 1730, Pointe-aux-Tremble, Québec, d. June 9, 1802, L'Assomption, Québec)
  • Louis-Marie Janson-Lapalme (b. Aug 27, 1758, St-Pierre-du-Portage, L'Assomption, Québec, d. Mar 4, Apx. 1819, L'Assomption, Québec)
  • Louis Jeanson (Janson) (b. Sep 24, 1799, d. March 24, 1877, L'Assomption, Québec)
  • Louis Janson (Jeanson-Lapalme) (b. Dec 9, 1830, St-Pierre-du-Portage, L'Assomption, Québec)
  • Sigefroi Lapalme (b. Mar 15, 1825, St-Esprit, Québec, d. April 28, 1896, Embrun, Russell, Ontario)

Sigefroi Lapalme had moved to the largely French-speaking agricultural community of Embrun in Eastern Ontario where my grand-father was born two generations later.

I would have matched the placenames and the Lapalme lineage much sooner if it were not for the fact that my computer had been stolen a few years ago. I lost many personal files and even artwork related to the Tongue Rug project. I was devastated at the time, but I eventually just started over. I thought it ironic that I was once again reconstituting missing information — piecing together parts of my family history much like the crafting of a traditional tongue rug.

Sunday, April 17, 2011

Story: Panache Lake / Lac Panache (PA-1)



View Tongue PA-1 in a larger map

 

Lac Panache: 45.5N -73.583333W

Nathalie Lapalme via form
Barrie, Ontario
April 17, 2011

My Lac Panache is a place I call Heaven. It's a place like no other in this entire world. My fondest memories of childhood were spent there with my family. It's a place that offers comfort, a sense of belonging, of love and beauty. A place I can go to unwind, truly relax, get away from the rush of everyday life. It's a place where you don't need an invitation, food tastes great, the water is BEAUTIFUL, the air is pure, the sauna is purifying and the company wonderful. The one place on this earth I would rather be. And I hope that my daughter will cherish this little bit of Heaven that has been generously shared with us over the years and I'd like to thank Grand-maman for making this beautiful place, a place we have been blessed to call our "camp". The giggles, laughter, stories and the memories, will last forever in my heart.

 

PA-1

PA-1

 

 

Saturday, April 16, 2011

Story: Panache Lake / Lac Panache (PA-1)



View Tongue PA-1 in a larger map

 

Lac Panache : 45.5 N -73.583333 O

Gilles Lapalme via formulaire
Sudbury, Ontario - 16 avril 2011

Le chalet au Lac Panache: un petit paradis sur terre. Un gros merci à Maman et Papa de nous avoir laissé ce lieu si précieux. La famille est là depuis plus de 75 ans et nous avons de nombreux souvenirs de nos aventures, nos rencontres, nos joies, nos peines. Ça va être difficile cet été sans la douce présence de notre chère Maman.

 

PA-1

PA-1

 

 

Tuesday, April 12, 2011

Process: Contribute to the sladdakavring (PA-1)


PA-1

Penage Lake
Whitefish, Ontario, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Lac Panache
Whitefish, Ontario, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (LA-3)


LA-3

Lapalme Waterway
Saint-Esprit, Montcalm, Lanaudière, Québec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Cours d'eau Lapalme
Saint-Esprit, Montcalm, Lanaudière, Quebec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (LA-4)


LA-4

Lapalme Lake
Saint-Lin, Montcalm, Lanaudière, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Lac Lapalme
Saint-Lin, Montcalm, Lanaudière, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (LA-5)


LA-5

Lac-à-l'Épaule
(Substitute for Lapalme Lake)
Lac-Jacques-Cartier,
Beaupré Coast, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Lac-à-l'Épaule
(substitut pour Lac Lapalme)
Lac-Jacques-Cartier,
Côte-de-Beaupré, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (LA-6)


LA-6

Lapalme Stream
Sainte-Cécile-de-Milton, La Haute Yamaska, Montérégie, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Ruisseau Lapalme
Sainte-Cécile-de-Milton, La Haute Yamaska, Montérégie, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Sunday, October 24, 2010

Process: Homesteads and Ghost Towns


Gabrielle Roy's Fragiles lumières de la terre (1978) is a collection of non-fiction that spans her entire career. I found the chapters on immigrant communities quite interesting thinking back on my train trip across the Prairies. The author writes of Manitoba and her encounters with several ethnic communities: the Doukhobors, who immigrated from Russia beginning in 1898; the Hutterites, who arrived from Germany in 1918; and the Mennonites, who settled in Canada from Russia between 1923-1927. The Prairies have always intrigued me because my grandmother hails from a small francophone village in Saskatchewan. And yet this chapter of Canadian history that focuses on the homesteading process is largely unknown to me.

 


Melville, Saskatchewan

 

Case in point. One morning of my train trip, traveling eastward from Vancouver, I sat with a young couple in the dining car for breakfast. They were very soft spoken and I could detect what I thought was a German accent. I was puzzled however because they said they had moved to British Colombia from Paraguay. As we had been talking about Montreal’s multilingual aspect, I thought it odd the fact that they spoke German and Spanish — they were not languages that I normally associated with each other. In retrospect, after reading Roy’s book, I realized that they were probably Mennonites. Upon further research, I discovered that Paraguay was a sought after destination for German immigrants in the 1920’s and 30s as they were promised homesteads, religious freedom and the right to practice their language. A Canadian group from Manitoba founded the Menno colony in Paraguay (1926-1927).

 


Melville, Saskatchewan

 

Reading Susanna Moodie’s “Journey into the Woods” (Roughing It in the Bush, 1852), which describes her family's venture deep into a forested marsh to develop their homestead, I thought of my own grandparents’ attempts to better their lives by moving to a new environment. Though they displaced themselves inter provincially, if one considers Canada’s large landmass and the harsh terrain at the time, it was still a considerable distance to travel to meet the unknown.

Growing up, I never tired of hearing the story of how my grandmother came to Sudbury to marry my grandfather. It’s only now that I recognize how her eastward trip was effectively the same journey  — in reverse — that her own father, Théophile Leclerc, had undertaken to reach his homestead in the wilds of the Saskatchewan bush.

 

 

Théophile Leclerc and Philomène Drolet were married in Ste-Catherine, Québec in 1907 and established themselves in Pont Rouge. The couple moved with their three children to Shell River, Saskatoon five years later. Théophile had accepted a homestead, sight unseen, in Debden, a small village where the majority of the population has Fransaskois origins. The lot of land turned out to be in a remote region, hidden away in thick forest and bogland. He needed to clear the trees before he could even build a makeshift shelter. This shack, originally supposed to be a temporary dwelling, served as the family home for a period of 20 years as Théophile was often away for work in Saskatoon, Marcelin and Edmonton. Philomène was left at home with six children: Ovila, Jeannette, Noella, Cécile, Lucien and my grandmother, Florence.

On October 19th, 1939, Florence Germaine Leclerc took her own journey east in search of work, hitching a ride with other travelers to Northern Ontario. Hardly speaking a word of English, she embarked to start a new life in Sudbury with a mere $400.00 in her pocket. After a brief stint as a chambermaid in a downtown boarding house, the parish priest found her employment with the widower J. A. Lapalme, father of 8 children. They married the following May and she bore him another 7 children. My paternal grandfather's ancestors go back thirteen generations to Martin Janson (1605) in St-Sulpice, Paris, France.

I'd like to travel to Debden someday so that I can fully understand the courage it took for my grandmother to pack up and travel to a place unknown.

 


Falconbrige, Ontario

 

My maternal grandmother, Loretta Alma McPhail (b.1912), grew up on a farm in Whitefish, Ontario with her 4 sisters and one brother. She often spoke of her second adopted brother, Wilbur McNab. Her aunt had also adopted his brother Robert. The children were sent to Canada from overseas (Isle of Mull, Scotland) during the war. Everyone called her brother Charlie. Charlie Hamilton.

As my grandmother was Catholic, she had to elope to marry my grandfather, John Desmond McPhail (b. 1904) a Protestant whose ancestors hailed from Torosay, on the Isle of Mull. They were married August 26, 1932 in Espanola. His parents only learned of the marriage many months later. I remember her telling me stories about how she first met her "Jack". She said she knew upon seeing him for the first time, that she would marry him. He was a tall, handsome fellow playing the banjo at the dance hall.

Her father, Désiré Hamilton, was born in Ste-Félicité in 1879, but raised and educated in Sayabec, Québec. He married Odila Boulay (b. 1974) in Matane, Gaspé. In 1899, they moved to Victoria Mines in Walden, Ontario where he worked until 1910. Désiré then began farming in the summer and working in lumber camps in the winter. He did so until 1917 when he was employed by INCO to work at the old O’Donnell ore roast yard, west of Copper Cliff.

 


Falconbrige, Ontario

 

While the Walden region is made up of the communities of Lively, Naughton, Worthington and Beaver Lake, three ghost towns are also situated within its limits – Victoria Mines, High Falls and Creighton. Victoria Mines was a company town that sprang up around the Canadian Pacific Railway line and the Mond Nickel Company mine and smelter, which was established in 1900. Abandoned after the mine’s closure in 1913, it became a ghost town. In fact, many of the town’s buildings were moved to Coniston using the CP Rail line where a Presbyterian church still remains standing. Jeri Danyleyko’s Ontario Ghost Towns site highlights Victoria Mines complete with historic maps and archival images.

I think of how a good many of my friends seem so mobile today, ready to pack up and move at a moment’s notice for the promise of a good job: off eastward to the Maritimes, off to oil country out west, even overseas. Considering Théophile and Désiré’s displacements a century ago, perhaps today's mobility is not really a new occurrence? People undertook various jobs, often in dangerous conditions, and traveled great distances to support their families. These ghost towns are now the only trace of bustling company towns that attracted workers from all over Canada and beyond.

When I look back on my grandmother’s journey, I think that people also have an innate lust for adventure, a yearning for freedom and new beginnings. Migration and displacement will always play an important part in history based on a multitude of economic and social factors.

Saturday, October 9, 2010

Story: Panache Lake / Lac Panache (PA-1)



View Tongue PA-1 in a larger map

 

Lac Panache: 45.5N -73.583333W

Julie Lapalme
Montréal, Québec
October 9, 2010

Roughing it in the Bush, first published in 1852, recounts Susanna Moodie’s settler adventure in the Canadian wilderness. In 1834, the Moodie family moved to a bush farm near Douro Towneship north of Peterborough. In “Burning the Fallow”, she describes the discovery of Lake Katchewanooka in such terms as to suggest she has made a new friendship.

Moodie had made during the winter a large clearing of twenty acres around the house. The progress of the workmen had been watched by me with the keenest interest. Every tree that reached the ground opened a wider gap in the dark wood, giving us a broader ray of light and a clearer glimpse of the blue sky. But when the dark cedar-swamp fronting the house fell beneath the strokes of the axe, and we got a first view of the lake, my joy was complete: a new and beautiful object was now constantly before me, which gave me the greatest pleasure. By night and day, in sunshine or in storm, water is always the most sublime feature in a landscape, and no view can be truly grand in which it is wanting. From a child, it always had the most powerful effect upon my mind, from the great ocean rolling in majesty, to the tinkling forest rill, hidden by the flowers and rushes by the bank. Half the solitude of my forest home vanished when the lake unveiled its bright face to the blue heavens, and I saw sun, and moon, and starts, and waving trees reflected there. I would sit for hours at the window as the shades of evening deepened round me, watching the massy foliage of the forests pictures in the waters, till fancy transported me back to England, and the songs of birds and the lowing of cattle were sounding in my ears. It was long, very long before I could discipline my mind to learn and practice all the menial employment which are necessary in a good settler’s wife. (281-282)

I could relate to her description, as my own Lac Panache is like a dear friend that I visit regularly throughout all four seasons. The lake has seen me grown up on her shores. I’ve fished for rockbass off the dock with my cousins, lazily slumbered on an air mattress carried by her gently rippling surface, explored her inlets by canoe and pedal boat, plunged into her cool depths after a sauna, and swam as far as I could from shore before returning to the safety of the cottage. But most of all, I’ve simply sat and watched the sun quiver on her vast expanses, I listened to loons call out to her.

 

 

When I dream of Panache, it is often from a bird’s eye view. I cover the distance between one end of the lake and another with a rise and a swoop to skim the surface without going under; there I see shadows, large moving forms. When I do dream I am swimming in her depths, I am not alone. She is squirming with creatures of all kinds. A complex, mysterious friend, but a faithful one.

 

PA-1

PA-1

 

 

Saturday, January 23, 2010

Process: Placenames


Found a great book on Quebec family names by Roland Jacob, Votre nom et son histoire. Les noms de familles au Québec (Montréal, Les Éditions de l’Homme, 2006).


I already knew that the Legault family name meant one who dwells by the forest, but did not know of its origin. Jacob forwards two explanations. Either gault/gaud is from the Germanic root Waldo (to govern), or it is from the Germanic root wald (forest, woods). He believes the second to be the origin of the name, which would make Legault similar to the Laforest family name. (55) Though Gault placenames still exist in Eastern France (Marne, Loir-et-Cher and Eure-et-Loire), the French ancestor of all Legaults in North America, Noël Legault dit Deslauriers, was of Breton origin (Irvillac in Finistère). (142)


I had thought Lapalme was a nickname for a stone carver (one who uses his palm to mesure stone). It could be rather that it was a nickname associated to the practice of pilgrimages. Lapalme, like Palmer in English, was a name to designate the pilgrim who brought back palms to prove that he had undergone a long journey. (296)



Anger (angier) comes from the Germanic root Ansgari, a composite name formed by the root ans- (name of a pagan god) and the root –gari (to be ready). However Angers is a family name attributed to a person from the city of Angers in Anjou. (66) There seems to be many hypotheses on the origin of Anger.

Friday, September 18, 2009

Saturday, September 5, 2009

Path: LA-3


YouTube  l  Panorama
LA-3 Lapalme Waterway / Cours d'eau Lapalme
September 6, 2009


Day 1 – September 5, 2009

My waypoint (LA-3) was only 50 km away  — as the crow flies  — according to my GPS. Instead of taking a northern route, I decided to go east and stay overnight in L’Assomption. The next morning I would have time to find the waypoint and return to Montreal via Laval. I had passed through L’Assomption while doing the Chemin du Roy on my LA-5, LE-4 trip. The Route Verte often bypasses cyclists away from traffic on the main strip and into the suburbs, but then you don’t get a sense of the town. I wanted to explore further.

It was a crisp, sunny Fall morning, but with headwind. Very few cyclists on the roads. I took the cycling trail on Notre-Dame to get off the island but avoided the pock-marked-labyrinth-like cycling trails through the smaller streets and stuck to Notre-Dame and Sherbrooke as there was little traffic. Left before the GPS had tracked all the satellites so it was in searching mode for the first two and a half hours. The interface also had lines going across the screen. It may be on its last leg. I didn’t get a reading until I reached the intersection of 100e avenue and Sainte-Maria Goretti — the bridge crossing to Repentigny. Passed the Céline Dion globe in Charlemagne and immediately saw the Route Verte trail that I had completely overlooked the last time. It took me all the way to L’Assomption through fields, suburbs and industrial parks.

Pleasantly surprised to have arrived before noon, I ate and strolled around town to survey the local architecture. I am always drawn to humble structures: the tiny chapel always outshines the ostentatious basilica. Chapelle Bonsecours was covered in vines and harboured a small cemetery with a few weathered tombstones intermixed with new ones. I was glad to see a few stone houses with the characteristic metal low sloped roofs which date from the Ancien Régime. There were also fieldstone houses with their bulbous walls, dwellings which touch me as I admire the adaptability of the early settlers, merging traditional French methods of construction with the materials at hand.

I tried to visit the Thérèse-Beaudry garden but it was closed. The panel explained that it was an example of an 18th century garden with its combination of fine herbs (thyme, sage and chives) and topinambours, sureau and pimbine. I’ve always had trouble remembering the French equivalent to English plant names (as well as fish species and trees).  Had to look up certain terms after my trip. A topinambour is the Jerrusalem artichoke or sunflower, which made sense as the tuber is edible, while sureau is the elderberry bush, again an edible berry. Pimbine was not in my dictionary. Like the fieldstone houses, this functional garden was exemplary of the determination to survive in this new geography and climate. Thérèse Beaudry was the wife of a soldier from the LaSarre regiment. Married in 1760, she gave birth to 16 children before she died at the age of 35 years c.1778. She was pregnant for almost every married year of her short life. It was sobering to read about this woman. I know I sometimes take my freedom for granted. Almost 250 years later, my everyday reality is quite different. I travel alone in relative safety when at one time unmarried women were discouraged from venturing unaccompanied outside the home.

I came across a few explicative panels by the river.

Il sort des terres une autre petite riviere du costé du Nord, nommé des François la riviere de l’Assomption, et des Sauvages 8taragauesipi, laquelle se iette dans cette grande étendue d’eau qui se rencontre a la pointe plus basse de Montreal.Relations des Jésuites, 1642.

The Outaragavisipi placename, meaning “rivière tortueuse”, was fitting as the river is indeed winding, almost forming a figure 8. In fact, there was a popular First Nations portage spot where the land almost meets at the middle of the loop. Rivière de l’Achigan and Rivière Saint-Esprit, which feed into l’Assomption are even more twisting. The Lapalme waterway is an offshoot of the latter.

Though it was a short cycling day, my knees were sore. Headwind is tiring on the body. I had pulled my inner thigh muscle. Having tired of limped through town, I retreated to the B&B and its sun dappled rooftop terrace.

 

Day 2 – September 6, 2009

“Au postillon de l’Assomption” is a B&B in what used to be the town’s original post-office. The owner told me its history over breakfast. Before leaving I asked her if “postillon” was a diminutive term for post office. I didn’t realize that it meant the drop of saliva that is projected forward when speaking to someone. She added that the word used to refer to the person who drove the mail coach, a horse-drawn carriage. Lovely metaphor the "flying spit" as messenger, airborne gossip. I laughed to myself as I am aware of my limited vocabulary in French. Growing up in a largely Anglophone environment, I did not often hear French. A bookworm, most of my French vocabulary was acquired through the act of reading. As I would often try to approximate the meaning of unknown words, this led to confusion at times. For instance, when I first got to the B&B, the owner tried to show me how to unlock a fussy door latch. She told me I had to “trousser” the handle which was an unfamiliar verb to me. When I looked it up later, I saw that the verb was a familiar form of retrousser (to pull up) as in “trousser la jupe”. In a similar vein there was also a “trousseur de jupons” (un coureur de filles).



Once on the road, I cycled on quiet country lanes enjoying the cool breeze. Something hissed at me as I checked my map on a small road in the middle of two cornfields, the dry husks crackling in the wind. My GPS, an older model, does not have detailed maps. The rangs are often not displayed. All I see is the trace of my path on a blank screen. I use it mostly to lock in my waypoint and situate myself in relation to it. I have always had trouble with cardinal points, with determining left and right. My orienting style tends to rely on landmarks. It is hard not to notice the towering Croix de chemin that line the Chemin du Roy.

I backtracked all morning trying to find my waypoint, up one lane and down another. I passed right by my destination the first time. At a crossroads I checked my GPS to discover that LA-3 was situated about half a kilometre in the other direction. I turned back and cycled at a slower pace, scanning the fields. I knew from prior trips that unlike a river, a waterway is usually discreet and could possibly be dried up. I hadn’t seen another body of water apart from the serpentine Saint-Esprit. But at the base of a hill, in a shady grove of trees, I dismounted almost by instinct. I could just discern a rivelet of water in the weeds. It reminded me of the LE-10 waypoint, where I could only hear trickling in the bush with no water in sight. This location was more picturesque with its wild flowers and the surrounding fields with their regular rows swaying in the wind.



After taking my photos in the round, I started packing my things back into my bike panniers. A transport barrelled around the corner and down the small hill, its wheels spinning into the gravel where my bike had been initially placed. He most probably was going high speed on a straight stretch of road and didn’t anticipate this sudden slight dip. It had been calm, with little traffic and then with no warning, this thundering charge. I thought of the small white crosses decorated with flowers by the side of the road that I had passed in my travels. I shivered, certain that the driver had also had a fright.

I stopped to eat in Saint-Roch-de-l’Achigan. I asked if the crêpes were made with buckwheat flour. The waitress said no, that would be the “Galette de Sarrasin”, made from local flour. It looked like grey shoe leather but slathered with butter and thick brown molasses, it tasted incredible. Certainly gave me the energy needed for the long ride home.

The smaller roads were not always well marked so I was constantly altering my route. I also went the wrong way twice. In St-Vincent de Paul I couldn't resist following other cyclists going downhill until I realized that the bridge to Laval was nowhere in view. In Montreal North I couldn’t remember the street which took me all the way to Van Horne. So I passed Christophe-Colomb, only to backtrack once again after asking a fellow cyclist for directions. The trails were congested and it took longer than anticipated to get home. It was difficult to switch gears – the fast pace of a crowded city after the tranquility of country roads with wide open spaces.

Day 1 – September 5, 2009

 

Time Location Trip Odometer Moving Time Stopped Max Speed Moving Average
8:00 Arrive:
10:30
100e Ave/ Sainte-Maria Goretti
Apx. 40 km
GPS not working
       
  Céline Dion Globe, Charlemagne
N 45°43'071"
W 73°29'143"
         
Arrive:
11:30
L’Assomption
N 45°49'574"
W 73°25'40"
17.8 km + 40 = 58 km 1:02 + 2:30 = 3:30 8 min 42.1 k/h 17 k/h


Day 2 – September 6, 2009

 

Time Location Trip Odometer Moving Time Stopped Max Speed Moving Average
8:30
Arrive:
10:40
LA-3
N 45°53'833"
W 73°37'546"
33.5 km 1:48 20 min   18.5 k/h
Arrive:
11:50
Saint-Roch-de-l’Achigan
N 45°51'393"
W 73°35'310"
43.9 km 2:22 30 min    
Arrive:
2:10
Terrebonne Bridge to Laval 76.1 km 4:08 51 min   18.3 k/h
Arrive:
3:15
St-Vincent de Paul (backtracked) 93.5 km 5:04 1:03    
Arrive:
4:10

Christophe-Colomb (backtracked)
N 45°33'779"
W 73°39'839"

104 km        

Arrive:
4:50

 

Van Horne
N 45°31'678"
W 73°36'316"
Avg: 17.7 k/h
        17.7 k/h
Arrive:
5:45
  125 km 7:11 1:22    

 

Sunday, August 30, 2009

Progress: August 30, 2009


Uploaded some new tongues into my YouTube channel and made playlists of each placename: Lapalme, Legault and Angerbauer. Viewing them, it sometimes took a while to situate each one from memory, as many share similar landmarks — a road, forest, bush, or dwelling in the distance. Also, the trips spanned from 2002 - 2009 with a big gap in between when I was in graduate school. However, just one detail (the foggy outline of Mont Saint-Hilaire, the weather) could stir a recollection.

My memory of each place, which is generally fleeting, imprecise and tends to involve all of the senses, is quite different from these documentations — silent, halting, "fake movies". The archiving process seems to add a preciousness to these landscapes in that they become distant, otherworldly. This off feeling could also be because of revealing details: the way the edges are sometimes blurred or do not align properly so that there is a ghost image. The outlines of each photo are evident and even accentuated at times. I didn't want to hide the fact that they were composite photos. A way of revealing the work process, the patching of fragments together.

Process: Émile tongues


Poring over one of my topographical maps — 021M12 Lac St-Henri in the Baie-Saint-Paul region  —  I had noticed that two lakes from different bloodlines were situated in the same area: Lac Lapalme ( LA-5 ) and Lac Legault ( LE-4 ). I had nicknamed these waypoints the “Émile” tongues, as two historical figures in Quebec with these family names share a surname: Georges-Émile Lapalme and père Émile Legault.

 


View Émile Tongues in a larger map

 

Georges-Émile Lapalme (1907 - 1985) was a politician, a member of the Legislative Assembly of Quebec, and the leader of the Quebec Liberal Party. He is often said to have been the thinker behind the Révolution tranquille, inspiring Jean Lesage with the electoral programme he wrote for the Liberal Party (Pour une politique) in 1958. It was because of G.E. Lapalme’s association with Lac-à-l'Épaule, that I substituted the more remote LA-5 and LE-4 waypoints with this lake.

Émile Legault (1906 - 1983) was a key figure of 20th century theatre as a playwright, stage director, professor and critic. Ordained as catholic priest in 1930, he founded a troupe of young actors in 1937, Les Compagnons de Saint-Laurent. The chapter on the early beginnings of the theatre troupe (1937-1952) in Hélène Jasmin’s Père Émile Legault : Homme de foi et de parole (2000) was a fascinating read. With few financial means and an overload of enthousiasm, all the actors in the troupe worked together towards a common goal, sharing administrative tasks and creating the decors and the costumes. Madame Dullin sewed the latter from burlap bags and a goat brought from the Savoie provided meager rations of milk and cheese to the troupe (7). For Legault, compagnonnage and anonymity went hand in hand, and was essential to preserving team spirit. Not one actor took the spotlight, as the roles were inter-changeable; the troupe members who did not have assigned roles learned each other’s lines to take on the role of souffleur (11). In the mid-forties, the actors lived in a commune for a short while in Vaudreuil in the area of les Chenaux, a small colony looking out on the Deux-Montagnes lake (24).

 


View Larger Map

Montagne du Père-Legault
(46° 51' 0" N 75° 13' 18" O)

North-East of Mont-Laurier in Antoine-Labelle, nestled between Lac Placide and Lac Cadieu there is a mountain (400 m) named after Émile Legault.

 

The section on Legault’s origins in Ville Saint-Laurent were also of interest, especially the paragraphs detailing the enterprising spirit of his father, Omer-Wilfrid Legault. At a time when business was down at the branch of the Ville-Marie bank that he managed, O.W. Legault, along with some friends, founded a manufacture in Joliette to transform cultivated tobacco. The manufacture supplied chewing tobacco to lumber camps and even went on to launch its own cigar brands: Le Pélican, Le Champagne and Le Blue Bonnets, (38) in reference perhaps to the Blue Bonnets Raceway. Georges-Émile Lapalme’s father, Euclide, was also a tobacco manufacturer in Saint-Esprit-de-Montcalm.

What interested me about O.W. Legault, was that he invented an English associate to attract a larger customer base: Legault & Thompson. This borrowed name helped him through difficult times, though the sudden rise in popularity of the cigarette around the world would soon decimate cigar sales. (39) What linked these two stories for me was the sense of mutability — inter-changeability and invention. As Émile Legault’s theatre troupe philosophy was centered on compagnonnage and anonymity, the various roles in the group could be freely interchanged. O.W. Legault not only borrowed a name for his business, he invented an associate who existed by name only.

As an adoptee born with another name (Monique Legault), I've always been intrigued by the ghost figure, how blood ties and kinship form families and create bonds. When one adopts a child, that child then adopts the adoptive family’s history as her own. If she does not know her own genealogical history, then this new history is indeed a substitution. If she does know details of her pre-adoption past, she simply adds the mix to the equation. A mash-up of family trees using the splice and tongue graft technique known in horticulture. Though I may share blood ties with the first Legault ancestor on Quebec soil, I also share kinship ties to the Lapalme family tree through the process of adoption.

This brings me to wonder, what is a name? Does our identity rest on a haphazard mixture of inherited values and created values? What is the role of invention in the ever-changing process of identity formation?