Tuesday, April 12, 2011

Process: Contribute to the sladdakavring (A-9)


A-9

Angers Bridge
Sainte-Marie-Madelaine, Les Maskoutains, Montérégie, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Pont Angers
Sainte-Marie-Madelaine, Les Maskoutains, Montérégie, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (A-10)


A-10

Angers Bridge
Saint Tharcisius, Matapedia,
Lower Saint-Laurence, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Pont Angers
Saint Tharcisius, Matapédia,
Bas-Saint-Laurent, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (A-11)


A-11

Angers River
Cascapédia-Saint Jules, Bonaventure,
Gaspe Penisula - Magdalen Islands, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Rivière Angers
Cascapédia-Saint Jules, Bonaventure,
Gaspésie - Îles-de-la-Madeleine, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Process: Contribute to the sladdakavring (A-13)


A-13

Angers River South
Cascapedia-Saint Jules, Gaspe Peninsula -
Magdalen Islands, Bonaventure, Quebec, CA

Have you ever been to this waypoint? Have you been to another waypoint with the same name? Do you know this place by another name? Do you know of the history of the area? Do other bodies of water — ponds, streams, rivers, lakes — have meaning for you? Contribute to the virtual sladdakavring (Swedish for tongue rug).

Rivière Angers Sud
Cascapédia-Saint Jules, Gaspésie -
Îles-de-la-Madeleine, Bonaventure, Québec, CA

Avez-vous déjà visité ce lieu? Est-ce que vous connaissez ce toponyme par un autre nom? Vous en savez davantage à propos de l'histoire de la région? Est-ce que d'autres étendues d'eau — étangs, ruisseaux, rivières, lacs — ont une signification pour vous? Contribuez au sladdakavring virtuel (suédois pour tapis à langues).

Tweet your story @tongue rug or fill out a short form!
Tweetez votre histoire @tonguerug ou remplissez un formulaire!

 

Monday, April 11, 2011

Progress: April 11, 2011


In a previous blog posting, I had thought that the 1916 Canada Census of Manitoba, Saskatchewan, and Alberta had not yet been digitized by Library and Archives Canada. I was mistaken. The 1916 census is indeed in digital format as an image; it is the data itself that has not yet been transcribed.

I was therefore not able to use the database to search for a particular family name, though I was able to search by District Name (Winnipeg Centre) and Number (13). I looked at over 560 individual pages before finding the Angerbaur family in Sub-District Number 17, pages 42 and 43.

 

1916 Census

I actually enjoyed the long, meditative process. A database can sometime reveal impersonal data, all regulated to the same value or importance. I think back to the beginning of this project:

In an attempt to play with the tension between personal information and what I perceived as potentially ‘cold’ impersonal technologies, I inserted personal identifiers into on-line mapping and database software. In this manner, I found topographical markers throughout Quebec and Sweden, which bear my interwoven family names: my adoptive and birth names. More

These handwritten ledgers on the other hand, are intriguing for their very differences: each set of Sub-District pages reveal unique handwriting styles and the matter itself allows for traces of human activity. Paper and pencil is a forgiving medium and allows for those last minute edits — crossed out words and hastily written notes in the margins. You could also read the formal elements, the patterns created by the various names. That is, you could easily tell if workers populated an area by the telltale grouping of, more often than not, single men, with family names that reveal their widespread origins. In contrast, the listing of large extended families tended to create negative space in the ledgers as the transcriber would not re-transcribe the family name for each member.

From these two censuses, I learned that John Angerbaur (b. 1866) was a Floorwalker, also known as a Floor manager, of a Department store in Winnipeg. He immigrated to Canada via the United States and was the only German-speaking member of his Canadian family. His wife Mary was of Scotch descent and born in Ontario. She bore him five daughters in this province and a son in Winnipeg.

I could see why the transcriber had thought one of the youngest daughters (Kennena) to be “Kerrena” as the handwriting is hard to decipher. If the transcriber had not seen the 1911 Ontario census, they would not have made the connection with Kenennena. Perhaps Kennena’s family shortened her name in the second census to facilitate the pronunciation or spelling?

Kennenena-Kenena

Will the 1921 Canadian Census shed more light on the Angerbauer/Anberbaur family? Another blogger makes note that the release date might be in two years – 2013. I didn’t know that Statistics Canada cannot open the records for public use through Library and Archives Canada until 92 calendar years have elapsed …

Wednesday, April 6, 2011

Story: Mount-Royal / Mont-Royal (MO-1)



View Tongue MO-1 in a larger map

 

Mont-Royal: 45.5 N -73.583333W O

Katerine-Lune Rollet via formulaire
Montréal - 6 avril 2011

J’ai hésité face à la montagne. Certains soirs d’été à la pénombre, je voyais des familles de ratons laveurs qui croisaient la rue.

 

MO-1

S-2

 

 

Progress: April 6, 2011



Created print-outs of each of the 35 tongues for the gallery in case visitors want to bring a "tongue" home and correspond at a later time. Not everyone has a Twitter account.

The Maison de la culture Marie-Uguay is presenting the 5th edition of its biennale, Reflets V representing work from 14 artists who live and work in the Sud-Ouest. The exhibition runs from April 7th to May 22nd. The vernissage is today at 5:00 PM. Looking forward to meeting other artists in my neighbourhood and seeing their work.

Tuesday, April 5, 2011

Progress: April 5, 2011


I recently stumbled upon the Automated Genealogy site, which provides images of the original census pages that were digitized by Library and Archives Canada. This simple and accessible interface supports an incredible volunteer effort. It is both a collaborative database and a transcribing project:

Over the last several years Library and Archives Canada has digitized their microfilms of the original census forms for several of the Canadian censuses and Automated Genealogy has organized volunteers to produce indices to the people enumerated in these censuses. Each project uses simple web forms to allow volunteers to transcribe census data from the images into a database, with the entered data being immediately available on the site. Following transcription further volunteers proofread and make corrections. Anyone with an internet connection can participate as a transcriber, proofreader, or just by submitting corrections as they use the site. — Automated Genealogy

The status of the 1911 census is noted as follows: “Transcription is now complete, proofreading is in progress.”

Years ago, when researching the Angerbauer family name, I had come across the Dominion Bureau of Statistics, Fifth census of Canada (1911) for the Bruce North District in Lower Kincardine, Ontario. I had found a database entry for Mary Angerbauer (b. Oct. 1871) and her five daughters: Francis (b. Oct. 1891), Ruth (b. March 1898), Muriel (b. Dec. 1903), Cathernene (b. Sept. 1904) & Kenennena (b. Nov. 1910). To my delight, I found the Angerbauer clan again in Automated Genealogy.


1911 Census


I pored over each inch of the census sheet, trying to decipher the writing. At 39 years of age, Mary Angerbauer is listed with her daughters Francis (19 years), Ruth (14 years), Muriel (8 years), Cathernene (6 years) and Kenennena (7 months old). The family is of Presbyterian faith and the “Language commonly spoken” is English. All the children can read and write, safe for the youngest. Mary’s “Place of habitation” is Huron Terrace and she has no “Chief occupation or trade”. That is, she did not live on an independent income. According to the Library and Archives Canada site:

Women who performed housework in their own homes, without earning a salary or wages, and who were not employed outside the home, were to have "none" entered under "Chief Occupation or Trade". — Library and Archives Canada

At first I was puzzled by Column #1, which indicates the “Country or place of birth” because it was filled with what I thought were zeroes. The LAC site provided me with the missing information: “Those born in Canada were to be denoted by the proper abbreviation for the province or territory of their birth.” Therefore, the Angerbauer family was born in Ontario. An interesting detail: one could be listed as “born at sea” — an in-between state…

Mary Angerbauer is listed as married, yet there is no listing of the “head of the family”? Neither does it indicate that she is widowed. While the Angerbauer name is of German or Austrian origin, her “Racial or tribal origin” is said to be of Scotch ethnicity while her nationality is listed as Canadian. Perhaps her husband worked in another province at that time? Again, the LAC site helped interpret the data: it notes that transient workers such as members of railroad, construction or mining camps were to be enumerated where found.

The last few columns have no entries. The census sheet ends at column 39. Columns 38 – 41 were reserved for “Infirmities” according to Library and Archives Canada: Blind (38), Deaf and Dumb (39), Crazy or Lunatic (40) and Idiotic or Silly (41).

A simple sheet of paper, and yet the details surrounding “Dwelling House 20” — the Angerbauer household — raises as many questions as it provides answers. It is another census five years later that completes the picture: the 1916 Canada Census of Manitoba, Saskatchewan, and Alberta. Not surprising as Canada's history is in fact a story of migration.


Alycia's Restaurant


I was actually in Winnipeg not long ago, visiting a friend. We had gone out for lunch in the North End to the famed Alycia’s Restaurant for some hearty Ukrainian fare. We ventured into the cold afterward to try and burn the calories: a blustery walk across the Red River to Glenelm. This neighbourhood was once known for its large congregation of Eastern-European immigrants, due in part to William Hespeler’s (1830-1921) efforts to promote Mennonite settlement in Western Canada.


Billy Mosienko


What I find intriguing about the two documents are the many disparities in the data collected between a five-year period. Perhaps the erroneous information was simply linked to a poor transcription in the earlier census? Yet, realistically, either of the censuses could potentially contain spelling mistakes due to the simple fact of human error. Also, a name change is sometimes an effort to simplify the spelling of a name to ensure a more seamless integration in a new environment. Was the name change from Angerbauer to Angerbaur then a data entry error or a conscious choice?


Glenelm


Three of the daughters’ names are also different in the latter census: Francis becomes Frances, Kenennena is renamed Kerrena and Cathernene is spelled as Catherine. Birth dates also fluctuate: Mary’s birth date changes from 1871 to 1869, Muriel’s birth date is listed as a year earlier and Catherine’s birth date is listed as 1905 instead of 1904. There is an addition to the Angerbauer household: John Angerbaur (b. 1866).

I will plan a visit to Ottawa in the coming months as the 1916 Census has not yet been digitized. It is in microfilm reel format at Library and Archives Canada.