Saturday, March 3, 2012

Process: Pinning tongues


Been experimenting with Pinterest (Pin + interest) as it is in the spirit of the tongue rug. A bulletin board with disparate pins as a sort of sladdakavring: a way of rapidly gathering links, images and videos and sharing these collections with other users.

Pinterest - Tongues Blog   Pinterest - Tongues YouTube

Though it is being used for emarketing, promoting brands and products, more personal archives are being developed. The latter intrigues me: what do people judge worthwhile enough to pin? Over time, what will this interface reveal to us about what society deemed important?

Pinterest - Tongues Twitter   Pinterest - Tongues Forms

Sunday, February 5, 2012

Progress: February 5, 2012


I recently learned an important lesson about diversifying my genealogical research. Databases all have their own particular quirks and transcriptions of microfilms can vary widely. For instance, errors made while transcribing documents, as well as the widespread practice of misspelling the foreign sounding names of newly arrived immigrants in North America have resulted in variations in the spelling of certain family names. My great grandfather's name varied from census to census: Angerbauer (1880, USA), Angarbanr (1900, USA) and Angerbaur (1916, Canada).

I had been using Ancestry.com for the last couple of months and felt like I had reached a standstill. I decided to try FamilySearch, which is affiliated to the Mormon Church. Unlike Ancestry.com, which requires a paid subscription, the FamilySearch site gives free access to transcriptions of the many Canadian records on microfilm.

Surprisingly enough, when I queried their database, it was able to make the phonetic link between Angerbauer and Angesbower, bringing up a birth record in 1897 for a “child Angesbower” in New Jersey. As the date matched that of Frances, the eldest of his daughters, I knew it was a positive match. As censuses only list the head of the household’s family name, I had not previously known the maiden name of my great grandmother. All I knew was that she was born in Canada in 1871, and that she was of Scotch descent. Giving recourse to another genealogy portal proved to be a sound decision. One phonetic association provided me with a vital piece in the puzzle. Mary Angerbauer was born as Mary I. McKay.

 

McKay - Isle of Lewis

McKay - Scottish and northern Irish: Anglicized form of Gaelic Mac Aodha ‘son of Aodh’, an ancient personal name meaning ‘fire’. Etymologically, this is the same name as McCoy. (Dictionary of American Family Names, Oxford University Press) — Ancestry.com



I had previously wondered why Mary Angerbauer had moved to Kincardine from New Jersey without her husband, before settling with him in Winnipeg, Manitoba five years later according to the 1916 Canada Census? Her maiden name partly explained why she was listed in the 1911 Fifth Census of Canada for the Bruce North along with her five daughters: Francis, Ruth, Muriel, Catherine and Keneena. It could be that her parents, who were born in Scotland, were one of the McKay families of the Lewis settlement in Bruce County, Ontario. Whole populations of the Scottish Highlands were expulsed from their lands in the 18th and 19th centuries in what was known as the Highland Clearances. (Wikipedia).

 

Kincardine Towneship
Kincardine was once known as Penetangore from the serpentine river of the same name. Robertson explains that it stems from the Indian name Na-Benem-fan-gaugh, which means ‘the river with the sand on one side”. (p. 429)

 

A. R. MacKinnon explains how there was a strong concentration of Gaelic speakers from the Isle of Tiree (Scotland’s Inner Hebrides) in Kincardine, but that the largest group of Gaelic speakers was the Lewis Settlement in the neighbouring township of Huron ("Gaelic in the Bruce", 1967). This settlement consisted of families that were evicted from their crofts on the Isle of Lewis in the Outer Hebrides of Scotland in the mid 19th century and who immigrated to Canada because they were offered free passage in return for their land. Two shiploads left Stornoway on May 30, 1851 and arrived in Montreal in August 1851. A year later, 109 families settled in the township of Huron in Bruce County according to the Bruce County Genealogical Society.

 

Huron Towneship

 

In The history of the county of Bruce and of the minor municipalities therein (1906), Norman Robertson paints a picture of the hardships that the settlers were confronted with in a new country as Gaelic speakers:

As is elsewhere pointed out, the settlers who first peopled the county of Bruce were, as a whole, of numerous and varied vocations, and in regard to nationality they were pretty thoroughly mixed up. This heterogeneity served a good purpose in the making of the county.  Huron Township received at one time, in the fall of 1852, a large group of settlers, sufficient if so allocated to have taken up every lot on three concessions, who differed in every respect from the fore- going. This was the Lewis settlement. It consisted of one hundred and nine families who took up land in the centre of the township. These were all from the Island of Lewis, and had been evicted from their croftings by their landlord, Sir James Matheson. Laboring under the disadvantage of being able to speak English but imperfectly Gaelic being their mother tongue, many, indeed, could speak no other and whose calling was that of sailors or fishermen, they were utterly ignorant of how to set to work to clear up a bush farm, and lacked also the necessary experience how to work it after it had been cleared. In addition to this, being settled close together they had consequently no opportunity to study the object lesson which a native Canadian backwoodsman in his daily task of chopping, logging and ploughing would have set before them. Is it any wonder, then, when all these circumstances are considered, that the progress of the Lewis settlement was at the first slow.

Robertson includes the McKay family name in a list of early Lewis settlers: Angus McKay and  John McKay settled on the 5th concessions, while Malcolm McKay, John McKay, Norman McKay, John MacKay, Angus McKay and Murdoch McKay settled on the 6th concessions. He also mentions a McKay along with other Highland Scotch settlers in the chapter on the Kinkardine township, but he does not go into detail safe to mention a Hector McKay who entered the ministry in the Presbyterian Church. So far, my research has brought up hundreds of Mary McKay’s in Canada alone, which has made the search for her exact birthplace quite difficult.

“There the fact is revealed that of all the townships in the county, Kincardine alone had a smaller population in 1901 than it had in 1861, and 1,651 less than in 1881. “Where has the population gone?” is but a natural question. Ask the Western States and our own Western Provinces. There, in numerous prominent positions, as well as on ranches, farms and mines, are to be found the “Old Boys” of Kincardine Township, with a warm, warm place in their hearts for the place of their birth.” (p.438)

This passage stood out for me thinking back of the westward migrations in my own family history.

 

Saturday, January 21, 2012

Process: Lapalme Tongues


PA-1

Tongue PA-1: Tweet your story
Lake Panache / Lac Panache
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

LA-6

Tongue LA-6: Tweet your story
Lapalme Stream / Ruisseau Lapalme
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

LA-4

Tongue LA-4: Tweet your story
Lapalme Lake / Lac Lapalme
YouTube  l  Flash  l  Panaroma

 

LA-5

Tongue LA-5: Tweet your story
Lac-à-l'Épaule [substitute]
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

LA-3

Tongue LA-3: Tweet your story
Lapalme Waterway / Cours d'eau Lapalme
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

Process: Legault Tongues


LE-3

Tongue LE-3: Tweet your story
Legault Lake / Lac Legault
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

LE-9

Tongue LE-9: Tweet your story
Legault Stream / Ruisseau Legault
YouTube  l  Flash  l  Panaroma

 

LE-1

Tongue LE-1: Tweet your story
Legault Waterway / Course d'eau Legault
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

LE-8

Tongue LE-8: Tweet your story
Legaults Peninsula / Presqu'Île des Legaults
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

LE-10

Tongue LE-10: Tweet your story
Legault Stream / Ruisseau Legault
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

LE-6

Tongue LE-6: Tweet your story
Legault point / Pointe à Legault
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

Process: Angerbauer Tongues


A-3

Tongue A-3: Tweet your story
Mount Bauerman / Mont Bauerman
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

A-9

Tongue A-9: Tweet your story
Angers Bridge / Pont Angers
YouTube  l  Flash  l   Panaroma

 

A-11

Tongue A-11: Tweet your story
Angers River / Rivière Angers
YouTube  l  Flash  l  Panaroma

 

A-13

Tongue A-13: Tweet your story
Angers River South / Rivière Angers Sud
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

A-10

Tongue A-10: Tweet your story
Angers Bridge / Pont Angers
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

A-2

Tongue A-2: Tweet your story
Bauerman Creek / Crique Bauerman
YouTube
 l  Flash  l  Panaroma

 

Friday, January 20, 2012

Progress: January 21, 2012


1900 Census

 

My great-grandfather was born in the former Kingdom of Württemberg in 1840, what is known today as the south-western state of Baden-Württemberg in Germany. Joseph Angerbauer's naturalization record indicates that he became a United States citizen on May 31, 1870 and settled in Westchester Co, New York. Census records state his occupation as a labourer.

As I have not yet been able to find his name in ship passenger lists, I wonder if he immigrated to the States illegally? Though he could have emigrated to escape religious persecution, it is perhaps more likely, considering the year, that he left his country to avoid military service because Germany practiced compulsory military conscription at that time. The Franco-Prussian war broke out on July 19, 1870 and ended on May 10, 1871, the result of a conflict between the Second French Empire under Napoleon III and the Kingdom of Prussia. The South German states of Baden, Württemberg and Bavaria joined together with the North German Confederation to aid Prussia. (Wikipedia)

In fact, his name does not surface in the Württemberg Emigration Index, a database compiled by Trudy Schenk, which contains the names of approximately 60,000 persons who applied to leave Germany from Württemberg from the late 1800s to the early 1900s.

Yet, surprisingly, I found the Angerbauer surname in the Consolidated Jewish Surname Index on the Avotaynu website; it is included in Lars Menk’s Dictionary of German-Jewish Surnames (Bergenfield, 2005). This dictionary identifies more than 13,000 German-Jewish surnames from pre-World War I Germany, including Baden-Württemberg.

Though I could not find the meaning of the Angerbauer surname, "Anger" is defined by the Dictionary of American Family Names (Oxford University Press) as follows:

South German: a topographic name from Middle High German anger ‘meadow’, ‘village green’.
French and English (of Norman origin): variant of the personal name Angier.
French: variant of the habitational name Angers. (Ancestry.com)

“Bauer’ is defined as German and Jewish (Ashkenazic). It’s said to be a

“status name for a peasant or nickname meaning ‘neighbor’, ‘fellow citizen’, from Middle High German (ge)bur, Middle Low German bur, denoting an occupant of a bur, a small dwelling or building. Compare Old English bur, modern English bower. This word later fell together with Middle High German buwære, an agent noun from Old High German buan ‘to cultivate’, later also (at first in Low German dialects) ‘to build’. The German surname thus has two possible senses: ‘peasant’ and ‘neighbor’, ‘fellow citizen’. The precise meaning of the Jewish surname, which is of later formation, is unclear. AB” (Ancestry.com)

I’ll need to get my hands on the Dictionary of German-Jewish Surnames to further my research.

 

Sunday, December 11, 2011

Progress: December 11, 2011


1900 Census

 

I’ve been looking for information on my great grandfather for several years now, using free information found online for the most part. I had reached a real standstill. However, when I recently found out in the 1916 Census of the Prairie Provinces that John Angerbaur had emigrated from the United States, I finally decided to subscribe to Ancestry.com.

 

1910 Census

 

It was worth it to be able to examine the census sheets for the 1910 United States Federal Census and finally put together the missing pieces. I came across some good leads. For instance, I had been searching for a “John” when I should have been looking for a “Christopher” (John C Angerbauer): there was a discrepancy between 1900 & 1910. Another interesting find: Mary Angerbauer was not only listed in the 1910 Census, she was also listed in the 1900 United States Federal Census though her name had been misspelled as “Angarbanr”. Her husband’s name was also indecipherable: Chris* Angarbanr. The census indicates that he worked as a “Checker & Wrapper” in the retail clothing industry. (In the 1916 Census, John Angerbauer is listed as a Floorwalker —a Floor manager— for a Department store in Winnipeg).

 

1880 Census

 

This discrepancy between the two names eventually led me to his father Joseph Angerbauer, a labourer originally from Wurtemburg, Germany. He had settled in North Plainfield, Somerset, New Jersey. His wife Francis was also German (Baden). Her occupation was listed as “keeping house”; they had seven children. Christopher Angerbauer (b. about 1866) and John C Angerbauer (b. about 1867) were both residents of Plainfield, New Jersey. Am I correct in thinking that they are the same person?

 

1880

1900

1910

1911

1916

Christopher Angerbauer
(14 years, abt. 1866)
Chri* Angarbanr
(b. 1867)
John C Angerbauer
(b. 1867)
  John Angerbaur
(50 years)
  Mary B Angarbanr
(b. 1870)
Mary B Angerbauer
(b. 1871)
Mary Angerbauer
(b. Oct. 1871)
Mary Angerbaur
(49 years)
  Francis Angarbanr
(8 years)
Frances M Angerbauer
(b. 1892)
Francis Angerbauer
(b. Oct. 1891)
Frances Angerbaur
(24 years)
  Ruth I Angarbanr
(3 years)
Ruth I Angerbauer
(b. 1897)

Ruth Angerbauer
(b. March 1898)

Ruth Angerbaur
(18 years)
    Muriel C Angerbauer
(b. 1902)
Muriel Angerbauer
(b. Dec. 1903)
Muriel Angerbaur
(14 years)
    Catherine L Angerbauer
(b. 1905)

Cathernene Angerbauer
(b. Sept. 1904)

Catherine Angerbaur
(11 years)
    Keenena M Angerbauer
(b. abt 1910)
Kenennena Angerbauer
(b. Nov. 1910)
Kerrena [Kenena] Angerbaur
(6 years)
        Lloyd George Angerbaur
(1 year)

 

I was able to follow the Angerbauer family through a series of censuses: three in the States, and two in Canada. These census sheets were sometimes testament to how simple human error in transcribing information can complicate matters, as the records were rife with spelling mistakes and omissions. A whole other narrative between the lines.

 

LA-4

 

The question remains: Did John Christopher Angerbauer emigrate to Canada in 1911?

 

Monday, October 31, 2011

Story: Beaver Lake / Lac aux castors



View Tongue MO-1 in a larger map

 

Lac aux castors, Mont-Royal: 45.5N -73.583333W

Jane Affleck via e-mail
Halifax - October 31, 2011

Sometimes it’s hard to give “Lake of the Beavers” its due. Knowing it was man-made, the lake was almost never the focus of a hike or bike to the top of the hill; instead, the lookout point on the south side was the destination. And the way the gravel path from the park’s access point on Chemin de la Côtes-des-Neiges curves through the trees to the right, away from the lake—it’s as though the route was designed to discourage visitors from stopping at the lake, leading them onward and upward to the chalet at the lookout point and the tangle of paths around the southwest peak. And yet, if the lake weren’t there, the space would be just another patch of grass, used by pic-nickers, ultimate Frisbee players, and pale, sunbathing hipsters. Towards the end of my eight years in Montreal, I might have started to realize there were parts of the city I hadn’t fully appreciated. One late afternoon in early summer, probably a Sunday, I walked up Peel Street, cut through the little switchback at the base of the mountain, and made my way around the east side to the lake. With a pink and lilac dusk tinting the sky beyond the trees and reflecting off the still surface of the lake, I sat on a bench and watched the other visitors. That time of day, most visitors had already packed up and started down the paths toward their homes. But a few small families and young couples, many of them first generation Canadians/Quebecers, lingered by the lake, speaking to each other in the languages of the countries they’d left not so long ago. They seemed at peace, laughing at each other’s jokes, playing with their children. Did they come often to the lake? Had it come to represent something to them about the new lives they’d chosen to lead? I myself was soon to pack and move away from Montreal, try to fit myself into a new city. Would I find such a place, as these new Canadians had found? And would I appreciate it once I found it?

 

MO-1

S-2

 

 

Sunday, October 16, 2011

Process: Coquille Sladdakavring


Coquille Tongue Rug

 

Was in the mood to doodle. Found an old book cover with intriguing fluid shapes. The effect is very shell-like with its overlapping mussels: Coquille Sladdakavring. Doodling, like sewing, and like cycling long distances now that I think of it, both closes off the world somewhat and opens up an internal space of reflection. Thought of an intriguing experiment. Embed QR Codes (Quick Response Codes) in the tongue rug. Each code on the tongue would easily call up the blog tongue. Will have to play...

Saturday, September 10, 2011

Process: Broche à foin


 

Felt like I was making a sketch but with fabric. In the end, this tongue rug is a simple representation of time spent cycling to various bodies of water over the last decade. Both the creative process and the cycling trips were done in a broche à foin manner: unorganised, confused and largely improvised.