Sunday, December 11, 2011

Progress: December 11, 2011


1900 Census

 

I’ve been looking for information on my great grandfather for several years now, using free information found online for the most part. I had reached a real standstill. However, when I recently found out in the 1916 Census of the Prairie Provinces that John Angerbaur had emigrated from the United States, I finally decided to subscribe to Ancestry.com.

 

1910 Census

 

It was worth it to be able to examine the census sheets for the 1910 United States Federal Census and finally put together the missing pieces. I came across some good leads. For instance, I had been searching for a “John” when I should have been looking for a “Christopher” (John C Angerbauer): there was a discrepancy between 1900 & 1910. Another interesting find: Mary Angerbauer was not only listed in the 1910 Census, she was also listed in the 1900 United States Federal Census though her name had been misspelled as “Angarbanr”. Her husband’s name was also indecipherable: Chris* Angarbanr. The census indicates that he worked as a “Checker & Wrapper” in the retail clothing industry. (In the 1916 Census, John Angerbauer is listed as a Floorwalker —a Floor manager— for a Department store in Winnipeg).

 

1880 Census

 

This discrepancy between the two names eventually led me to his father Joseph Angerbauer, a labourer originally from Wurtemburg, Germany. He had settled in North Plainfield, Somerset, New Jersey. His wife Francis was also German (Baden). Her occupation was listed as “keeping house”; they had seven children. Christopher Angerbauer (b. about 1866) and John C Angerbauer (b. about 1867) were both residents of Plainfield, New Jersey. Am I correct in thinking that they are the same person?

 

1880

1900

1910

1911

1916

Christopher Angerbauer
(14 years, abt. 1866)
Chri* Angarbanr
(b. 1867)
John C Angerbauer
(b. 1867)
  John Angerbaur
(50 years)
  Mary B Angarbanr
(b. 1870)
Mary B Angerbauer
(b. 1871)
Mary Angerbauer
(b. Oct. 1871)
Mary Angerbaur
(49 years)
  Francis Angarbanr
(8 years)
Frances M Angerbauer
(b. 1892)
Francis Angerbauer
(b. Oct. 1891)
Frances Angerbaur
(24 years)
  Ruth I Angarbanr
(3 years)
Ruth I Angerbauer
(b. 1897)

Ruth Angerbauer
(b. March 1898)

Ruth Angerbaur
(18 years)
    Muriel C Angerbauer
(b. 1902)
Muriel Angerbauer
(b. Dec. 1903)
Muriel Angerbaur
(14 years)
    Catherine L Angerbauer
(b. 1905)

Cathernene Angerbauer
(b. Sept. 1904)

Catherine Angerbaur
(11 years)
    Keenena M Angerbauer
(b. abt 1910)
Kenennena Angerbauer
(b. Nov. 1910)
Kerrena [Kenena] Angerbaur
(6 years)
        Lloyd George Angerbaur
(1 year)

 

I was able to follow the Angerbauer family through a series of censuses: three in the States, and two in Canada. These census sheets were sometimes testament to how simple human error in transcribing information can complicate matters, as the records were rife with spelling mistakes and omissions. A whole other narrative between the lines.

 

LA-4

 

The question remains: Did John Christopher Angerbauer emigrate to Canada in 1911?

 

Monday, October 31, 2011

Story: Beaver Lake / Lac aux castors



View Tongue MO-1 in a larger map

 

Lac aux castors, Mont-Royal: 45.5N -73.583333W

Jane Affleck via e-mail
Halifax - October 31, 2011

Sometimes it’s hard to give “Lake of the Beavers” its due. Knowing it was man-made, the lake was almost never the focus of a hike or bike to the top of the hill; instead, the lookout point on the south side was the destination. And the way the gravel path from the park’s access point on Chemin de la Côtes-des-Neiges curves through the trees to the right, away from the lake—it’s as though the route was designed to discourage visitors from stopping at the lake, leading them onward and upward to the chalet at the lookout point and the tangle of paths around the southwest peak. And yet, if the lake weren’t there, the space would be just another patch of grass, used by pic-nickers, ultimate Frisbee players, and pale, sunbathing hipsters. Towards the end of my eight years in Montreal, I might have started to realize there were parts of the city I hadn’t fully appreciated. One late afternoon in early summer, probably a Sunday, I walked up Peel Street, cut through the little switchback at the base of the mountain, and made my way around the east side to the lake. With a pink and lilac dusk tinting the sky beyond the trees and reflecting off the still surface of the lake, I sat on a bench and watched the other visitors. That time of day, most visitors had already packed up and started down the paths toward their homes. But a few small families and young couples, many of them first generation Canadians/Quebecers, lingered by the lake, speaking to each other in the languages of the countries they’d left not so long ago. They seemed at peace, laughing at each other’s jokes, playing with their children. Did they come often to the lake? Had it come to represent something to them about the new lives they’d chosen to lead? I myself was soon to pack and move away from Montreal, try to fit myself into a new city. Would I find such a place, as these new Canadians had found? And would I appreciate it once I found it?

 

MO-1

S-2

 

 

Sunday, October 16, 2011

Process: Coquille Sladdakavring


Coquille Tongue Rug

 

Was in the mood to doodle. Found an old book cover with intriguing fluid shapes. The effect is very shell-like with its overlapping mussels: Coquille Sladdakavring. Doodling, like sewing, and like cycling long distances now that I think of it, both closes off the world somewhat and opens up an internal space of reflection. Thought of an intriguing experiment. Embed QR Codes (Quick Response Codes) in the tongue rug. Each code on the tongue would easily call up the blog tongue. Will have to play...

Saturday, September 10, 2011

Process: Broche à foin


 

Felt like I was making a sketch but with fabric. In the end, this tongue rug is a simple representation of time spent cycling to various bodies of water over the last decade. Both the creative process and the cycling trips were done in a broche à foin manner: unorganised, confused and largely improvised.